国际化街区建设是深圳对外工作的创新实践。2019年,深圳出台相关实施意见正式启动国际化街区建设,首批申报20个国际化街区。今年9月28号,深圳发布《深圳市国际化街区建设评价指南》及《深圳市国际化街区规划布局与建设指引》,对全市国际化街区进行了整体规划布局,在20个试点国际化街区的基础上,面向2035年,增加18个国际化街区,在全市形成38个国际化街区的总体布局。本周六,民治国际化街区举办打卡活动,邀请外籍居民实地感受国际化街区的创建成果及城市魅力,参加者纷纷点赞。
A group of expats who went on a field trip to Minzhi International Block in Longhua District yesterday found the trip fun and rewarding, giving them firsthand observation and better understanding of the city. 周六,位于龙华的民治国际化街区组织了一场外籍居民打卡活动,参加者纷纷表示这场活动不但有趣还很有意义,让他们有机会实地感受龙华的发展,更好地了解深圳。 ![]()
Participants pose for a group photo in front of the Hongshan International Service Center yesterday. Photos by Liu Yang
周六,民治国际化街区打卡活动参加者在红山国际服务中心前合照留念。摄影 刘洋
Invited by Hongshan International Service Center at Minzhi Subdistrict in Longhua, the expats living and working in the district gathered at the center yesterday afternoon before setting foot in two other landmark sites in the district, namely the Longhua Urban Hall and the Talent Greenway. Organizers asked the participants to split into groups for a contest at the end of the trip, adding more fun and excitement.周六下午二时许,在龙华生活工作的一些外籍居民接二连三地来到红山国际服务中心,准备参观该中心以及另外两个龙华区标志性国际化街区建设示范点:龙华城市客厅和人才绿道驿站。为了增加活动的趣味性和互动,组织方将参加者划分成小组,给各组队员发放不同颜色的手环,并在活动尾声安排了游戏PK和知识竞赛环节。![]()
Expat participants and Hongshan International Service Center staff who belonged to the same group pose for a photo at the center yesterday.
为了增加活动的趣味性和互动,组织方将参加者划分成小组,给各组队员发放不同颜色的手环,绿色手环小组在红山国际服务中心前合照留念。
At the Hongshan International Service Center, participants were pleased to learn that the center, set up in November 2020, is tailor-made for overseas residents, providing them with "one-stop" services in English, as well as a 24-hour self-service zone.在红山国际服务中心,外籍参观者高兴地了解到这家于两年前设立的国际化服务站点,是专门为外籍居民量身打造的,可以为他们提供“一站式”英文服务,并设有24小时自助便民服务区。![]()
Participants meet at Hongshan International Service Center at the center yesterday.
外籍参观者在红山国际服务中心听取关于该中心的介绍。
At the Longhua Urban Hall, visitors marveled at the tech-enabled exhibition hall, which used creative ways to tell Longhua’s past and present development stories. While strolling through the hall, visitors used interactive screens to gather information and immerse themselves in the district’s smart city scenarios through a 3-D movie, drones, robots and other high-tech devices made by Longhua companies. They also had fun playing with a so-called metaverse parallel box, which allowed users to create hyper realistic and life-size parallel image of themselves in the box.步入龙华城市客厅,参观者对展厅的科技化水平纷纷表示惊叹。龙华城市客厅是龙华区在践行“数字龙华”战略大背景下,打造的一座坐标未来的城市展览馆,它全面深入的讲述了龙华建区历史、发展之路、规划建设和重点产业布局等内容。穿行在科技感十足的展览厅,外籍参观者们沉浸其中,或使用互动屏幕获取信息,或观看3D电影了解龙华未来的智能城市场景,或近距离观察由辖区公司生产的无人机、机器人等高科技产品。他们还饶有兴致地玩起了元宇宙全息仓,纷纷和全息仓里自己的平行影像合影留念。
![]()
![]()
Participants visit the Longhua Urban Hall yesterday.
外籍居民在龙华城市客厅参观,并使用互动屏幕获取信息,观看3D电影了解龙华未来的智能城市场景。
"It's not only all high-tech, but also built so fast, no wonder people say 'Shenzhen Speed,'" said one of the participants, Teodora Pesic, an art teacher from Serbia who also runs a food and beverage company with a few partners in Shenzhen.来自塞尔维亚的Teodora Pesic说:“(让人惊叹的)不仅是高科技,还有如此之快的发展速度,难怪人们会说‘深圳速度。’” Pesic是一名美术教师,她还在深圳和几个朋友合开了一家餐饮公司。
![]()
Teodora Pesic (R) poses for a photo with Barry Bredenkamp’s life-size parallel image generated by a so-called metaverse parallel box in the Longhua Urban Hall yesterday.
来自塞尔维亚的Teodora Pesic和元宇宙全息仓内南非籍参观者Barry Bredenkamp的平行影像合影。
Pesic knows many Chinese catchphrases about Shenzhen like “深圳速度” (Shenzhen Speed) and “来了就是深圳人” (You’re a Shenzhener once you come to Shenzhen.) She lauded the area’s government for having an international service center. "I really think it’s great to have this kind of center for foreigners who are interested in developing themselves so they can take more opportunities,” she said.Pesic对深圳的一些流行语耳熟能详,比如“深圳速度”、“来了就是深圳人”。她对深圳国际化街区国际服务中心的建设也赞扬有加。“在我看来,有这样的中心真是太好了,这会给愿意在这里发展的外国人带来许多机会。” 她说道。![]()
Sadulaeva Feruza poses for a photo with her life-size parallel image generated by a so-called metaverse parallel box in the Longhua Urban Hall yesterday.
来自乌兹别克斯坦的Sadulaeva Feruza和元宇宙全息仓内自己的平行影像合影。
Sadulaeva Feruza from Uzbekistan said she was greatly impressed by the Longhua Urban Hall and thought such a visit was an eye-opener for her 9-year-old son David, who accompanied her. 来自乌兹别克斯坦的Sadulaeva Feruza告诉记者,龙华城市客厅给她留下了深刻的印象,也让同来的9岁儿子David大开眼界。![]()
A young participant who was identified as David raises his hand for a chance to answer a question during a knowledge contest during a visit to Minzhi International Block in Longhua District yesterday.
外籍小参观者David在知识竞赛环节举手回答问题。
"I want to thank the organizers for holding such a great activity. It allowed expats living in Minzhi to learn more about the international block, feel the city’s charms and enhance their sense of belonging to Minzhi Internationa Block," she added. "This helps us know more about China and its culture. We had a lot of fun."“我想向组织方表示感谢,这次活动让我们这些生活在民治的外籍人士对国际化街区有了更好的了解,感受到了深圳的魅力,让我们有了更强的归属感,” 她说。“这样的活动也有助于我们更好地了解中国和中国文化,今天我们真的很开心。”![]()
Participants play a game during a visit to the Minzhi International Block in Longhua District yesterday.
外籍参观者在游戏PK环节通力合作。
Minzhi International Block was one of the two designated international blocks in Longhua when Shenzhen unveiled its first batch of 20 international blocks in 2019. Shenzhen was the country’s first to release measures about building international blocks across the city in a bid to make the city more international.国际化街区建设是深圳对外工作的创新实践。2019年,深圳出台相关实施意见正式启动国际化街区建设,首批申报的20个国际化街区中,龙华区占了两个,其中之一就是民治国际化街区。![]()
![]()
Participants take photos during a visit to the Longhua Urban Hall yesterday.
外籍居民在龙华城市客厅参观,近距离观察由辖区公司生产的无人机、机器人等高科技产品。
On Sept. 28, the city announced that it aimed to have 38 international blocks by 2035. Longhua District, which was established in January 2017, is tasked to build two more international blocks by then. The district, which saw its gross domestic product grow by 10.2% to 282.85 billion yuan (US$41 billion) last year, ranks fifth among all the city’s districts in terms of economic prowess. It’s home to 752 digital companies, which realized a combined output of 466.8 billion yuan last year, representing a 26.7% increase from a year ago and a 16-percentage-point advantage over companies in traditional sectors.今年9月28号,深圳发布《深圳市国际化街区建设评价指南》及《深圳市国际化街区规划布局与建设指引》,对全市国际化街区进行了整体规划布局,在20个试点国际化街区的基础上,面向2035年,增加18个国际化街区,在全市形成38个国际化街区的总体布局。届时,隶属龙华区的国际化街区也将达到4个。2021年,龙华地区生产总值2828.45亿元,全市排名第五,同比增长10.2%,增速创下10年新高。辖区数字经济核心企业共有752家,产出为4668亿元,强势增长26.7%,增速比传统产业高16个百分点。