这一次,周克希先生将自己翻译过的世界经典童话和寓言结集成册——《周克希译世界经典童话和寓言》。撷取世界文学长廊中经久不衰的经典名作,让安徒生、贝洛、拉封丹、法朗士的美妙文字陪伴孩子左右。有拇指姑娘、海的女儿、丑小鸭、睡美人、小红帽、灰姑娘、蜜蜂公主围绕在身边,这样的童年,充盈着人类美好而质朴的情感。古老的故事背后,藏着人性的普遍意义,真正沉浸其中,将会受益一生。
这是一本献给孩子们的童话和寓言,在美与真、善与诚中亲近经典。周克希先生曾说:“有的书不会老。”经典儿童文学会在一代又一代的孩子心中生根发芽,陪着孩子一起成长,塑造品格,给予力量。书中的真善美,是赋予孩子的精神堡垒。
全书分为四个部分,一本书囊括世界儿童文学的精髓:真挚感人的安徒生童话,浪漫唯美的贝洛童话,发人深省的拉封丹寓言以及充满爱与勇气的《蜜蜂公主》。亲近经典,照亮前程。
封面采用设计师吴元瑛的精美手绘插图,烫金触感膜工艺,星光点点,手感舒适。内文收录多幅富有寓意和美感的画作,图文并茂。
《周克希译世界经典童话和寓言》——献给孩子的童年读物,陪伴共读,与经典偕行。
精美插图
穿靴子的猫
选自《贝洛童话》,周克希 译
有个磨坊主临终前,只留下三样东西给三个儿子,那就是他的磨坊、驴子和猫。三兄弟很快就分好了遗产,既没请公证人,也没请代理人,他们谁也没请。老大分到磨坊,老二分到驴子,老三只分到了那只猫。
老三心想自己真倒霉,摊上了这么个结果。
“两个哥哥,”他自言自语说,“只要一块儿干,就能过上体面的日子。我呢,先把我的猫吃掉,再用猫皮做个袖笼,然后只能饿死。”
猫听见了他的自言自语,神情庄重地对他说:
“别发愁,我的主人。请你给我准备一只袋子,还要有双靴子,让我可以在荆棘丛里行走。你会看到你分到我,并不像你想的那么倒霉。”
主人对猫说的话,有点将信将疑。但他以前见过这只猫捉老鼠时的机灵劲儿(比如把自己倒挂起来,或者藏在面粉里面装死),所以对这只猫,多少还存有几分指望。
猫得到那两样东西以后,很神气地穿上靴子,用两只前爪给袋口装上系绳,然后把袋子搭在肩上,出发前往一个城堡附近的禁猎区,那儿有好多好多的野兔。他在袋子里装好麸皮和生菜,然后躺在地上装死,等着哪只冒失的兔子撞过来自投罗网。他刚躺下,运气就来了,一只愣头青的野兔钻进了袋子,猫马上拉紧系绳,然后利落地把猎物咬死。
他得意洋洋地带着猎物,到王宫求见国王。见了国王,他说:
“陛下,这只野兔,是卡拉巴侯爵先生(这是他给自己的主人取的名头)吩咐我拿来献给陛下的。”
“你去回禀主人,”国王说,“就说我很高兴,向他表示感谢。”
另外一次,这只猫躲在小麦地里,把袋口张开,两只山鹑走进袋子,他拉紧系绳,当场活捉两只山鹑。他跟上次一样,又把山鹑去献给国王。国王高兴地收下礼物,吩咐给他赏钱。
这只猫如法炮制,隔三岔五以主人的名义给国王送去些猎物。有一天他得知国王要带着公主——那可是世界上最美的公主——到河边去兜风。猫对主人说:“您如果照我说的做,保准会交好运:您只要下到河里,在我指定的地方游泳就行,剩下的事都交给我。”
所谓的卡拉巴侯爵,尽管不知道是怎么回事,还是按猫说的话到河里去了。他正在游泳,国王从河边经过,那只猫突然拼命喊道:
“救命啊,救命啊,卡拉巴侯爵先生要淹死啦!”
听到喊声,国王从车窗里探出头来,认出了这只给他送过许多次猎物的猫。国王吩咐卫兵马上去救起卡拉巴侯爵先生。大家把可怜的侯爵拉上岸的当口,这只猫凑近马车告诉国王:
“刚才侯爵游泳的时候,有人偷走了他的衣服,他大叫‘抓贼!’也不管用。”
其实,狡猾的猫把衣服藏在了石头下面。
国王命令管王室衣饰的官员,去拿一套最漂亮的衣服给卡拉巴侯爵先生穿上。年轻人穿上了漂亮衣服,越发显得容光焕发(他本来就相貌英俊,身材挺拔),国王看了满心欢喜,公主也对他颇有好感。卡拉巴侯爵屡屡向公主投去极为尊敬而又略带羞涩的目光,看得公主情不自禁地爱上了他。国王请他登上马车,一起去游览兜风。
猫眼看计划步步落实,心里暗自得意,他决定凡事要抢占先机。
看见前面有一群农民正在牧场上割草,他就对他们说:
“割草的哥们儿,要是你们不对国王说你们割草的这片牧场是卡拉巴侯爵先生家的,我就让人把你们都剁成肉酱。”
国王果然停车问割草的农民这片牧场是谁家的。
“是卡拉巴侯爵先生家的。”他们异口同声地回答说,因为猫的那番话把他们都唬住了。
“您瞧,陛下,”侯爵对国王说,“这片牧场长势很好,每年都能收获许多牧草。”
猫老大独自在前面开路,又遇到一群割麦的农民,他对他们说:
“割麦的哥们儿,要是你们不说这些麦田都是卡拉巴侯爵先生家的,你们会被统统剁成肉酱。”
稍过片刻,国王的马车来了,国王问眼前的这一大片麦田是谁家的。
“是卡拉巴侯爵先生家的。”割麦的农民回答说。这一来,国王更喜欢侯爵了。
猫走在马车前面,一路对遇见的人吩咐同样的话。国王感到挺惊讶,这么多产业居然都是卡拉巴侯爵先生的。
猫最后来到一座漂亮的城堡,城堡的主人是个吃人的妖怪,他的富有无人可比;因为国王刚才经过的那些地方,全都属于这座城堡的主人。猫事先打听好妖怪的底细,心里已经有了主意,他上前叫人通报,就说自己出于对城堡主人的尊敬,才特意前来拜访。妖怪让他进去,还让他坐下,一个妖怪的礼貌,最多只能做到这分上。
“人家告诉我,”猫说,“您本事很大,想变什么动物,就能变什么动物;比如说你可以变成一头狮子,或者一头象。”
“没错,”妖怪粗暴地说,“我这就变只狮子,好让您开开眼。”
猫瞧见眼前突然出现一头狮子,马上吓得蹿上屋顶的檐槽,他这么做难度不小,而且有危险,因为穿靴子最不适合踩在瓦片上。
过了一会儿,他瞧见妖怪恢复原形,才从檐糟上跳了下来。他对妖怪说,自己刚才着实吓得不轻。
“人家还告诉我,”猫说,“说您还有另外的本领,可以变成各种各样的小动物,比如说,可以变成一只小老鼠,不过我可没法相信,说实话,我觉得那肯定不可能。”
“不可能?”妖怪说,“您好好瞧着……”
说话间,他变成了一只耗子,在地板上跑来跑去。猫瞅准了,就猛扑上去,一口把它吞进肚里。
这时国王的马车路过城堡,国王想要进来瞧瞧。
猫听见马车声响,赶上前去对国王说:
“欢迎陛下驾临卡拉巴侯爵先生城堡。”
“怎么,侯爵先生,”国王嚷道,“这是您的城堡!这个庭院,还有周围的这些建筑,简直是美轮美奂。我们快一起进去瞧瞧。”
侯爵请公主挽住自己的胳膊,跟着国王一起步入大厅。大厅里放着一桌丰盛的美餐,那是妖怪为前来看他的朋友准备的;如今他们知道国王来了,都吓得不敢进来。
卡拉巴侯爵的容貌和地位,不仅博得了公主的欢心,也使国王非常满意。现在看到他拥有如此巨大的财富,国王更是按捺不住,五六杯酒下肚,他开口说:
“侯爵先生,我想让您当我的女婿,不知您意下如何?”
侯爵深深鞠躬,接受了国王给他的这份荣幸;就在当天,他和公主举行了婚礼。
那只猫,如今成了贵族;他不再捉老鼠了,即使偶尔捉几只,也只是消遣解个闷。
《周克希译世界经典童话和寓言》
[丹]安徒生 [法]贝洛、拉封丹、法朗士著
周克希译
978-7-5760-2658-0
48.00元
本书收录著名翻译家周克希为孩子们翻译的童话和寓言,篇目经典,语言生动活泼,富有寓意和深情,是孩子们很好的文学启蒙读物。书中包含安徒生童话、贝洛童话、拉封丹寓言和《蜜蜂公主》四个部分。
目 录
作者简介
安徒生(1805—1875),19世纪丹麦著名童话作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。代表作有《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》等。
贝洛(1628—1703),出身于法国巴黎。在少年时代,他就显露出文学才华,后来成为颇有名望的诗人和童话作家。1671年,他选入法兰西学士院。贝洛对童话故事进行重新创作时,加入了他本人对当时生活的种种感受体验。坚韧、勤劳、温柔、尽职的品格在贝洛笔下受到了应有的赞美。
拉封丹(1621—1695),法国古典文学代表作家之一,寓言诗人。他的作品经后人整理为《拉封丹寓言》,与古希腊著名寓言诗人伊索的《伊索寓言》及俄国著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并称为“世界三大寓言”。
法朗士(1844—1924),法国作家、文学评论家、社会活动家。1921年获得诺贝尔文学奖。
译者简介
周克希,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》(第一、二、五卷)。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》等。
制作:陈文霞
复审:贺群星
终审:张俊玲
点击阅读原文,进入官方微店购买《周克希译世界经典童话和寓言》!
你在看我吗?