19世纪开始,拉美各国获得政治独立后,怎样实现“文学独立”成为备受关注的议题:如何用西班牙学来的语言说出自己的话语?如何在全球化的时代找到属于自己的表达?在“欧洲主义”和“本土主义”之间如何取舍?
佩德罗·恩里克斯·乌雷尼亚为拉美文学创立自己的典范标准,是“新大陆”寻求自我表达的初试啼声。他是多米尼加国宝级的文学家,也是博尔赫斯所叹服的博学大师,流亡一生,写下拉美现代文学的独立宣言。
豆瓣读书于2022年8月29日-9月7日,推出回溯拉丁美洲“文学爆炸”专题活动,本场活动联合光启书局,邀请“光启·拉美思想译丛”主编之一魏然、北京大学西葡意语系主任范晔与《寻找我们的表达》译者蔡潇洁,一起聊聊这位“新大陆”的传奇人物,分享翻译过程以及译丛背后的故事。
活动信息
活动主题:拉美现代文学的独立宣言
活动时间:9月24日(周六)19:00-21:00
报名方式:
https://www.douban.com/group/topic/273820280/?_i=3662053RsKnExo,3662061BhoKmwG
观看直播方式:
1.预约直播后,开播前5分钟会收到豆邮直播提醒,直接点击观看即可
2.豆瓣App搜索“光启拉美”观看直播
嘉宾信息
魏然
北京大学比较文学博士,供职于中国社会科学院外国文学研究所,从事西班牙语文学、拉丁美洲文化与思想史研究。译有《文艺复兴的隐暗面:识字教育、地域性与殖民化》《一桩事先张扬的凶杀案》《俄罗斯套娃》等。
范晔
西班牙语文学博士,北京大学西葡意语系主任。译有《百年孤独》《万火归一》《三只忧伤的老虎》等多种西班牙语小说、诗歌、散文,著有《诗人的迟缓》《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》等。
蔡潇洁
博士毕业于西班牙萨拉曼卡大学,首都师范大学外国语学院副教授,硕士生导师,主要研究领域为现当代西班牙及西语美洲文学。出版译著《寻找我们的表达》、《堂吉诃德沉思录》(合译)等,在学术期刊发表论文多篇。
书籍信息
光启·拉美思想译丛
《寻找我们的表达》
作者:[多米尼加] 佩德罗·恩里克斯·乌雷尼亚
译者:蔡潇洁
19世纪开始,拉美各国获得政治独立后,怎样实现“文学独立”成为备受关注的议题。如何用从西班牙学来的语言说出自己的话语?西语美洲文学的未来究竟路在何方?
从“克里奥尔运动”到“欧洲主义”,从阿拉尔孔的戏剧到马丁内斯、雷耶斯的诗歌,拉美文学家乌雷尼亚回顾了西语美洲文学的历程,创立了拉美自己的典范标准。他呼唤在继承欧洲传统的基础上创造出属于自己的表达方式,构建拉美的文化身份。
《面具与乌托邦:墨西哥人民及其文化剪影》
作者:[墨]萨穆埃尔·拉莫斯
译者:艾青
在世界文化与本土文明之间,在现代技术和精神文明之间,在信心缺失与妄自尊大之间,如何“认识你自己”?这不仅是墨西哥的问题,也是每个第三世界国家人民都面临与反思的问题。萨穆埃尔·拉莫斯深入解析塑造民族心理的历史力量,指出殖民制度造成了墨西哥人心里深处的自卑感,让他们不敢正视过去,企图将历史一笔勾销,从零开始。他认为墨西哥革命在反对独裁者迪亚斯政权媚外倾向的同时,又陷入了封闭性的民族沙文主义。然而,真正的自救之路应该是直面自我,辩证地看待历史遗产和民族性的优劣。他指出,墨西哥人应该摆脱世界主义眼光的风情画式的“墨西哥主义”,正确认识自我,认识他人。本书堪称拉丁美洲哲学走向成熟、引起世界注意的突破作品,是用历史主义和现代心理学的理性眼光分析具体民族文化的尝试。
《爱丽儿》
作者:[乌拉圭]何塞·恩里克·罗多
译者:于施洋
19世纪末美西战争后,旧殖民者西班牙离场,新的美利坚帝国霸权将至,为自由的奋战从未结束,拉美将何去何从?乌拉圭思想家罗多以莎士比亚《暴风雨》中的精灵爱丽儿象征自由、崇高的精神生活,以卡列班象征粗鄙低俗、物质至上与功利主义的“美国病”,质疑美式个人主义、平等主义与民主观念的哲学根基,重述了两个美洲间的“文明”与“野蛮”序列。《爱丽儿》勾勒出现代拉美政治文化的思想底色,成为拉美民族主义、理想主义和青年文化的能量源泉,也为今天应对现代世界的精神危机和现代人的生存困境,提供了一份来自历史的执拗与高傲。
本文原载于公众号“光启书局”,感谢“光启书局”授权海螺转载。未经许可,请勿转载。
本期编辑 | 左秀珊
往期 · 推荐
滕威| “在大西洋的这一边,哲学思想也有着长长的海岸线”——“拉美思想译丛”总序
滕威 张伟劼 | “拉美作为问题”——我们为什么要读拉美?
对谈|“拉美思想译丛”:被埋没的思想遗产(滕威 & 魏然)
新书推荐 | 拉美思想又一经典《爱丽儿》第一个中译本问世
新书推荐|“拉美思想译丛”又又又上新了,这次是令博尔赫斯钦佩不已的大师乌雷尼亚的《寻找我们的表达》