浙江温州瓯剧院,瓯剧《张协状元》开锣上演,步入剧场的观众仿若穿越时空,回到了千年前的宋朝。
△南戏《张协状元》(吕晶晶 摄)
位于东海之滨的浙江温州,已经走过了2200多年的历史,南宋时期,这里是仅次于都城杭州的繁华之地。这里不仅孕育了南戏,还诞生了一种神奇的方言——温州话,它的发音不但和普通话有天壤之别,即便是和浙江的北部吴语也完全无法交流沟通。
温州乐清童谣《对鸟》:介母飞过青又青(哎),介母飞过打铜铃(呵)。
童谣《对鸟》是用温州乐清方言演唱的,温州城区和乐清只相隔几十公里,但讲起话来,却不一定听得懂对方的语言。实际上,温州地区有十几种方言,可谓“三里不同调,十里不同音”。正因如此,温州话也被称是全中国最难懂的方言。
温州方言为何如此纷繁复杂,甚至就连它究竟属于哪个语系都存在争议?浙江省文史研究馆馆员、温籍语言学家沈克成数十载都在温州各方言区调研,在他看来,难懂的温州话有很深的历史渊源。
△浙江省文史研究馆馆员、温籍语言学家沈克成
沈克成:在温州相隔很近的两个县,为什么说话不一样呢?温州作为浙南中心,是一个政治中心、军事文化中心、经济中心,是一个小都会,各地人都到温州做生意。所以语言变化比较复杂,当时交通非常闭塞,隔十里的两个乡平时也很少来往,乡音就有点不一样。
△元宵节,温州红日亭免费供应爱心汤圆。(王翀 摄)
在温州苍南县,当地完整地保留了瓯语、闽语、土语、金乡语、畲民语等五种方言。这个温州南部的县城里,人们说得最多的方言并不是瓯语,而是闽语。
关于温州话到底属于吴语还是闽语,沈克成也一直在寻找答案。
△温州街头颇受欢迎的小吃“渍桃子”
沈克成表示,温州话是迁徙语的代表,到底应该把温州话归于吴语,还是归于闽语,历史上一直有争论。早些时候,章太炎把温州话归到了闽语,后来赵元任把温州话归到吴语。直到现在,温州话算是南吴语的代表,但有一个特点,就是里面有很多闽语的成分。“在温州,我们的祖先80%以上的都是从福建移民移过来的,所以我们跟福建有血缘关系;我们在行政上属于吴语,属于浙江省。温州话到底应该属于吴语系统,还是属于闽语系统?专家也都争论不休。”
△江心屿上江心寺(邵澈尘 摄)
“云朝朝朝朝朝朝朝朝散,潮长长长长长长长长消”。这是一幅悬挂在温州江心屿上江心寺的一副叠字联,岛上至今还完整保留着1894年建造的英国领事馆旧址,这是《中英烟台条约》签订后温州开埠留下的历史见证。也是从那时起,温州人被迫开启了背井离乡的生活。
△江心屿英国驻温领事馆旧址(邵澈尘 摄)
温州童谣《叮叮当》:叮叮当,叮叮当罗哩,叮叮当罗哩。山脚门外罗哩,罗罗哩,孤老堂。松台山上仙人井哪罗哩,妙果寺里猪头钟哪呵咋。
△雁荡山上的夫妻峰(杨冰杰 摄)
这是每个温州人都会唱的童谣《叮叮当》,一句“罗哩”蕴含了多少瓯江儿女的儿时记忆。有人说,世界上只要有鸟能飞到的地方就有温州人,而如今,山海温州,正在成为世界的温州。
▌本文来源:中央广电总台中国之声(ID:zgzs001)
监制丨高岩
策划丨武俊山 李谦
记者丨李谦 张国亮 许琦
播讲丨姚科
制作丨单丹丹
新媒体编辑丨廉金亮 张娅喃
↓点击“阅读原文”,一起听“声音里的中国”