A 大获成功
B 出师不利
C 损失惨重
究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法。较为大众接受的理论有两种。
一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。
还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。
例句:
I hope you break a leg in your performance tonight!
我希望你今晚表演成功!
随着时间的推移,“break a leg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功,相当于“good luck”。
例句:
Break a leg in your test today.
祝你今天考试顺利。
"祝你好运"还可以怎么说?
Keep one's fingers crossed
祝人家好运,希望事情顺利时,歪果仁常常会做一个中指和食指的交叉动作,并用到这个短语,也可以说cross one's fingers。
例句:
Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
祝我好运吧,我刚刚交了大学入学申请。
Best of luck
不要纠结于是不是最好的运气了,这个短语就是在祝你好运。
例句:
We're sorry that you're leaving. Best of luck to you in your new job.
真遗憾你要走了,祝你新工作一切顺利。
Better luck next time
下次运气好些,说明这次运气不咋地,这句话常常用来在别人失败时表示鼓励和安慰。
例句:
I'm sorry to hear that you didn't get the job. Better luck next time.
很遗憾听说你没能得到那份工作。祝你下次好运。
Knock ’em dead!
去让他们刮目相看吧,这个句子可用于表演开始前祝福演员、音乐家等演出成功。
在日常对话中,它可用于告诉某人要“干得漂亮点!”。这里,“em”是人称代词“them”的缩写形式,代指“观众、听众”。
例句:
Don't worry. You will knock ‘em dead!
别担心,你会令他们折服!
大家还知道哪些相关的表达吗?记得评论留言分享出来哦~
素材部分来源于网络,侵删
●water是水,work是工作,那waterworks是啥?你可能顶不住哦
●Kiss是亲,Ass是屁股,那你知道Kiss her ass是什么意思吗?
这里是 美国之音 频道