印度一名顶级病毒学家16日对路透社表示,他已从印度政府为监测变异新冠病毒而设立的一个专家咨询组辞职。报道没有提及这位专家辞职的具体原因,但提到几周前他曾质疑印度政府对此次来势汹汹的新冠疫情的应对方式。
Lamenting the exit of top Indian virologist Shahid Jameel from the govt panel, AIMIM chief Asaduddin Owaisi on Monday, pointed out that Jameel's team had warned PM Modi of the second COVID wave. He pointed out in early March, Jameel who headed the Indian SARS-CoV-2Genome Sequencing Consortia (INSACOG), had warned PM Modi of the dangerous Indian mutant but was dismissed. Claiming that the country was paying for PM Modi's scientific illiteracy, Owaisi said that Jameel had said that the govt didn’t “take science into account”.
印度顶级病毒学家沙希德·贾米尔周一退出政府小组,AIMIM首席执行官阿萨杜丁·奥瓦西对此表示遗憾,他指出,贾米尔的团队已经对莫迪总理提出第二波疫情的警告。他指出,3月初,印度冠状病毒基因组联盟(INSACOG)的负责人贾米尔曾警告莫迪总理注意这种危险的印度突变体,但被驳回。奥瓦西声称,国家正在为莫迪总理的"科学文盲"买单,他说,贾米尔曾说,政府没有“把科学考虑在内”。
On Sunday, Senior virologist Shahid Jameel resigned as the chairman of the scientific advisory group of Indian SARS-CoV-2 Genome Sequencing Consortia (INSACOG). The forum was set up by the Centre last year for laboratory and epidemiological surveillance of circulating strains of COVID-19 in India.
周日,印度INSACOG的顶级病毒学家沙希德·贾米尔辞去了科学咨询小组主席的职务。该论坛由该中心去年设立,目的是对印度流行的COVID-19病毒株进行实验室和流行病学监测。
印度总理莫迪到寺庙祈祷
Recently, Shahid Jameel had criticised the Centre in New York Times stating that the scientists in India were facing 'stubborn resistance to evidence-based policymaking'. He had also batted for ramping up testing, isolation and hospital beds to battle the second wave and had stressed on strengthening the healthcare workers suggesting that the government rope in retired doctors. Moreover, the virologist had raised concerns over the pace of vaccination in India.
最近,沙希德·贾米尔在《纽约时报》上批评该中心说,印度的科学家正面临着“对循证决策的顽固抵制”。他还努力增加检测、隔离和病床,以应对第二波疫情,并强调扩大医疗工作者的队伍,建议政府拉拢退休医生参与其中。此外,该病毒学家还对印度的疫苗接种速度表示担忧。
Under him, INSACOG had established a network of ten laboratories to carry out genome sequencing of COVID-19 samples from across India. Notably, the panel had in March rung an alarm on the possibility of a much more potent strain of virus being introduced in the country in the second wave. The B.1.617 variant also known as the Indian variant of COVID-19 has been attributed to be the main cause of the spike in infections in the new wave.
在他的领导下,INSACOG建立了一个由10个实验室组成的网络,对来自印度各地的COVID-19样本进行基因组测序。值得注意的是,INSACOG曾于3月初警告印度政府官员,一种传染性更强的新冠病毒变种正在印度蔓延。这一变种名为B.1.617,也是目前印度新冠病例出现激增的原因之一。
报道说,这位名为沙希德·贾米尔的“印度冠状病毒基因组联盟”(INSACOG)科学顾问组主席拒绝给出他辞职的原因。
“我没有义务给出(辞职)理由。”他在一条信息中说。但他补充称,自己已于上周五(14日)辞职。
目前,印度卫生部等相关政府机构暂未置评。
对此,网友表示:学医救不了印度人......
然而就在印度疫情如此严峻的情况下,印度人还做出了一个令人愤怒的举措.
印度疫情肆虐,包括中国在内许多国家都为其提供了物资。
然而,《今日印度》14日发布一篇“独家报道”,指责中国企业不仅提高了向印度出售的制氧机等设备的价格,而且还以“损害相关设备质量和使用寿命”为代价更改其规格和组件,声称“中国(公司)在生死攸关的问题上以牺牲印度人民的生命来谋利”。然而,该报道大量引用“匿名印度商人”的话。也没有具体说明哪家中国企业出口印度的制氧机“不合标准”。
自新冠疫情恶化以来,印媒时常抱怨从中国进口的物资涨价。
中国外交部发言人华春莹14日表示,抗疫物资价格问题是市场行为,由供求决定。
印度发生新一轮疫情以来,中国政府一直鼓励和指导中国企业积极配合,为印方采购各类所需防疫物资提供便利。许多中国企业和民间机构也正在积极行动,以自己的方式向印方提供各种帮助。
新闻来源:republicworld,微博
图片源于网络,侵权联系删除
●奥黛丽·赫本颁奖礼上敬挚友 年过5旬,依旧风华绝代言语如诗
●“Toilet water”可不是“厕所水”,真正的意思你绝对想不到!
●“idiot girl”不是指“白痴女孩”,真正意思你绝对猜不到!
这里是 美国之音 频道