11月17日下午,年度爆款课程《人类经典文明赏析》的授课老师之一、外国语学院的周劲松老师应邀做客“悦读荟”,周老师聚焦于林语堂先生的《吾国与吾民》一书,层层剖析林语堂其人及其对外传播的意义和启发价值。
本期内容以“用英语讲述中国——林语堂的吾国吾民”为主题展开交流探讨,周老师开篇点题,站在林语堂从中文写作到英文写作的转折点,引入《吾国与吾民》这一转折点上的重要作品作为关键线索,结合林语堂的文学创作和生活艺术去重新思索定位林语堂其人,其文。
文人自有雅士相伴,林语堂也曾邀请好友郁达夫翻译自己得意之作《京华烟云》以供国人阅读,奈何郁达夫只翻译了一章,而后郁达夫之子提笔重译,重翻《京华烟云》为《瞬息京华》,酿就了一段文坛佳话。虽说志趣高洁的君子大都惺惺相惜,但林语堂与鲁迅友谊的小船却在外界出版书受欢迎度的争议中意外沉海了。都是君子之交,一边是文坛佳话,一边又是江湖恩怨,那林语堂其人到底如何呢?——“别人问林语堂是谁,林语堂不知道,只觉得自己是个矛盾体。”周老师引用林语堂自己对个人的评价,以及林语堂本人在民国那个极具张力的年代产生的深远影响,定位林语堂为集矛盾体于一身的时代之子。
伴随着林语堂从用中文写作再到用英文写作变化的还有他书籍的内容,同样也经历政治批判到文化批判的转型。在林语堂海外求学的生涯中,善于观察生活细节的他,渐渐将视线就聚焦于文化,而林语堂本人对外传播文化作出了巨大贡献,周老师解析到,林语堂能在外国文化中保留自己的文化根基,源于林语堂对自己有着的文化自信。
千人心中有千个哈姆雷特,同学们结合老师讲述,和对于《吾国与吾民》一书的认识一同分享了他们所理解的林语堂:生活中的林语堂与刻板无缘,对随性却是情有独钟,周老师分享了一件林语堂生活趣事“林语堂期末为学生打分,叫学生从面前过一遍,美其名曰:面相打分”,随性的性情处处显露出生活中的趣味。有同学疑问:那在林语堂真实的生活艺术中,他会不会是一个陷在沙发里,吐着散漫烟圈的烟鬼呢?周老师进一步延伸,细细品味,就会发现,林语堂生活的艺术在于一张一弛,在林语堂“嬉皮笑脸”的幽默之下,皆能体会到生活的酸甜苦辣。
在最后的观众问答环节,周老师就“民国时期为何产生如此多的大家”、“林语堂身上可借鉴的文化传播的方法”等话题进行了详细阐述,同时周老师指出在十九大刚刚强调文化建设后,作为传播中国文化的主体我们应发自内心的热爱中国文化,用一种平和的心态去对话。
更多精彩内容请关注微信公众号“成电Culture”和“成电银杏叶”。
【相关链接】
《人类文明经典赏析》课程自2016年10月开课以来,深受成电学子欢迎,成为助力精英人才培养的有力抓手。作为该课程的重要拓展平台,“悦读荟”活动旨在开辟课外深度研讨空间,营造阅读经典的良好氛围,进一步提升成电学子的“新四会”能力。该活动将以电视节目的形式呈现。课程组老师和嘉宾同学将在节目现场深入分享读书心得,展开现场智慧交锋,其思维深度和观赏性值得期待。
周劲松,博士,电子科技大学外国语学院副教授、硕士生导师,四川大学符号学研究中心特约研究员,四川省翻译协会理事,出版有《翻译基础十二讲》、《林语堂小说书写的文化张力》两部专著,有《符号学对哲学的冲击》、《劳特利奇符号学指南》等六部译著。
图片 | 尘摄影
文字 | 火兴梅
编辑 | 丁子霖