“小菜一碟”表示小事情或很容易办到的事情,用英语表达是“a piece of cake”相信很多朋友都不会感到陌生。但是粤语的“小菜一碟”则跟吃的东西无关,而是用“碎料”来表达。“碎”的意思是细小的、零碎的,“料”则有东西或事情的意思,而“湿湿碎”也可以用来表达“小事一桩”。但是其中的“料”在粤语里却大有乾坤,我们一起来看看吧!(*本期文案/编辑:MJ.Ng 录音:杨Sir)
01
翻译:这些小事,你自己搞定就可以了,用不着跟我说。
![点击查看图片来源]()
△ 图源网络
03
例句:我而家去Wendy间财仔攞料,你哋等我返嚟。翻译:我现在去Wendy的财务公司收集情报,你们等我回来。翻译:他被狗仔队搜刮到情报,今晚约了一个越南男人。
04
例句:据知情人士报料,A&E嘅CEO已经离开香港。翻译:据知情人士透露,A&E的CEO已经离开香港。
![点击查看图片来源]()
△ 图源网络
05
翻译:你怎么一回事?够胆量自己一个人过来跟我谈判?
![点击查看图片来源]()
其实,“料(liu2)”本身还有内容、内涵、材料的意思,在粤语中的应用十分灵活。如我们经常在港片中听到这样一句话:我哋未够料落charge,即我们还没有足够的情报控告(某人)。又比如,我们形容一个人“有料(jau5 liu2)”,可以是指她的学识、工作能力,甚至是事业、身材等方面。在不同的语境中,有着不同的意思。那么相反地,如果一个人不具备某种特质,我们也可以用“冇料(mou5 liu2)”来形容。
更多文章
![]()
如果你今年还没有听过粤语歌……
![]()
听说这些梗只有香港人才会知道?
![]()
香港警犬的名字到底是怎么来的?
--------------------------------
我知道你在看哟![]()