看奥运学英语,今天关于2022年冬奥会奥运村智能床的介绍选自 New York Post网站的报道“Plush Beijing Olympics beds put Tokyo’s cardboard mattresses to shame”。
(Credit: nypost.com)
US luge athlete Summer Britcher undoubtedly made summer 2020 Olympians — who infamously slept on cardboard in Tokyo — jealous after revealing that the beds at the 2022 Winter Olympics are apparently fit for a queen. The 27-year-old competitor detailed the luxuriant sleeping accommodations in a TikTok video with over 181,200 likes.美国雪橇运动员萨默•布里彻称,2022年北京冬奥会的床简直就像为女王准备的——这无疑让参加过东京奥运会的选手们艳羡不已,他们那会儿睡的纸板床口碑可真不太好。这位27岁的运动员在TikTok上详细介绍了北京冬奥村超一流的住宿条件,获得点赞超过了181200。 Addressing a fan query on the boudoirs① in Beijing’s Olympic village, Britcher exclaimed: “I am so excited you asked this question because I have something incredible to share.”针对有粉丝提出的北京奥运村房间如何的问题,布里彻迫不及待地答道:“很高兴你问这个问题,因为我有一些不可思议的东西要分享。” “Because not only do we not have cardboard beds here, but it’s as if the Beijing organizing committee said, ‘How can we just absolutely just one up Tokyo?’” the Baltimore② native gushed.这位来自巴尔的摩的美国选手兴奋之情溢于言表:“我们在这儿不仅没有睡纸板床,而且北京奥组委好像在说,‘我们怎么可能只比东京强一点点呢?’。” Then, to demonstrate the slumber③ pad’s lavishness, Britcher panned to a shot of the bed’s remote, which showed that its angle could be adjusted for max comfort a la an airplane seat.随后,为了展示这款床的奢华程度,布里彻将镜头转向床的遥控器,表明床可以像飞机座椅一样调整到最舒适的角度。 If that wasn’t enough to rub salt in the summer Olympians’ wounds, the lounging luger filmed herself snuggled④ under the covers of her plush sleep sack.似乎感觉这还算不上是在东京奥运选手的伤口上撒盐,这位雪橇选手还拍摄了自己懒洋洋裹着奢华盖被的场面。 “I’m in Zero-G mode [neutral sleep position] now. It’s phenomenal,” she purred.“我现在用的是零重力模式(中档睡姿)。这感觉真是无与伦比!”布里彻惬意地说道。 Needless to say, Britcher’s demo sent waves of envy across “OlympicTok.”毋庸置疑,布里彻的视频在TikTok上引起了奥运选手们一波又一波的羡慕。 “Me watching this as a Tokyo athlete remembering how uncomfy the cardboard beds were,” lamented Paralympian Emma Schieck, who won a gold medal in sitting volleyball at the 2020 games.东京残奥会女子坐式排球金牌得主艾玛•谢克哀叹道:“作为参加过东京残奥会的运动员,看完这个视频,让我想起了当时睡纸板床有多不爽。” Envious US women’s rugby player Ilona Maher even shared a hilarious reaction vid to Britcher’s braggadocious demonstration.美国女子橄榄球运动员伊诺娜•马赫尔羡慕不已,甚至录制了一段搞笑视频回应布里彻的炫耀。 “Your… Your bed has a whole remote to it? It has modes?” the incredulous gal sputtered on camera, while getting exponentially more jealous with each word. “How big is it? It looks pretty big.”视频中,马赫尔故作语无伦次地说:“你的……你的床有遥控器?还有多种模式?这床有多大?看起来真的好大啊。”话里话外都透露出强烈的嫉妒。 The Olympian also joked how her meager mattresses were minuscule, “high flammable” and so solid that “my back hurt like, a week after I started laying on them.”马赫尔还开玩笑说,东京奥运会的床垫非常非常小,“高度易燃”,还超级硬,“在上面睡了一周,后背好像就疼起来了”。 【注释】① boudoir [ˈbuːdwɑː] n. a boudoir is a woman’s bedroom or private sitting room. 闺房,女士私人会客厅②Baltimore [ˈbɔːltɪmɔːr] n. the largest city in Maryland; a major seaport and industrial center. 巴尔的摩(美国马里兰州最大的城市,主要的港市和工业中心)③ slumber[ˈslʌmbə] n. a natural and periodic state of rest during which consciousness of the world is suspended. 睡眠,静止状态④ snuggle [ˈsnʌɡəl] v. if you snuggle somewhere, you settle yourself into a warm, comfortable position, especially by moving closer to another person. 依偎,紧贴 对外经济贸易大学英语学院实习生刘洁茹、卢铭 选译