市新冠肺炎疫情防控工作领导小组办公室发布消息:为遏制疫情扩散蔓延势头,保障人民群众生命安全和身体健康,尽快实现社会面动态清零,综合前几轮核酸筛查情况并经专家评估研判,市新冠肺炎疫情防控工作领导小组研究决定,在全市范围内开展新一轮切块式、网格化核酸筛查。现就有关事项通告如下。
一、3月28日5时起,我市以黄浦江为界分区分批实施核酸筛查。第一批,浦东、浦南及毗邻区域(包括浦东新区全区,奉贤区全区,金山区全区,崇明区全区,闵行区浦锦街道、浦江镇,松江区新浜镇、石湖荡镇、泖港镇、叶榭镇)先行实施封控,开展核酸筛查,4月1日5时解封。同时,浦西地区重点区域继续实施封控管理。第二批,4月1日3时起,按照压茬推进的原则,对浦西地区实施封控,开展核酸筛查,4月5日3时解封。
二、封控区域内,住宅小区实施封闭式管理,所有人员足不出户,人员和车辆只进不出。保障基本生活必需的外卖、快递等实行无接触配送,不得进入住宅小区。
三、封控区域内,各级党政机关、事业单位的工作人员,除承担防疫任务、保障基本运转的外,均实行居家办公或就地转为社区志愿者,向居住地所在社区居村委报到,全面参与社区防疫服务工作。因工作需要的医务人员、防疫人员、公安干警、外卖快递人员等凭工作证或单位证明正常出行。
四、封控区域内,所有企业实施封闭生产或居家办公,保障市民生活和城市基本运行的水、电、燃油、燃气、通讯、交通、环卫、粮油肉菜供应等公共服务类企业除外。
五、封控区域内,暂停公交、地铁、轮渡、出租汽车、网约车运行。疫情防控、紧急就医、生活保障、城市运行、应急处置等相关车辆,经各区政府或各行业主管部门认定核实后通行,其余车辆非必要不上路。
六、市、区各有关部门和保供企业要确保生活必需品供应充足、价格稳定,封控期间应需要提供平价主副食品供应。要畅通绿色通道,保障市民群众特别是孕产妇、血透、放化疗等特殊患者的应急就医需求。各区、各街镇和各社区要落实专门的服务保障队伍,及时响应市民群众诉求。
七、请广大市民群众支持理解配合全市疫情防控工作,按所在街道社区或单位通知要求,分时段有序参加核酸筛查。期间如未参加核酸筛查,随申码将被赋“黄码”;对无正当理由拒不配合、妨碍疫情防控或造成其他严重后果的,将依法追究其相应法律责任。
我们将根据疫情形势优化调整防疫措施。感谢广大市民群众的理解支持和配合!
The Office of Shanghai Municipal Leading Group on Preventing and Controlling COVID-19 announced that another round of grid-based screening will start in Shanghai building on previous rounds of grid screenings and assessment by medical experts to curb the spread of virus, protect people’s life and health and achieve dynamic zero-COVID cases across the society as soon as possible. The detailed arrangement is as follows:
I. Starting from 05:00 on March 28, Pudong and Puxi will start a new round of city-wide PCR tests in batches.
A lockdown will be firstly imposed on Pudong, Punan (south of the Huangpu River) and adjacent area (including the entire Pudong New Area, Fengxian, Jinshan, Chongming districts as well as Pujin Sub-district and Pujiang Town in Minhang District, Xinbang, Shihudang, Maogang and Yexie towns in Songjiang District) to carry out PCR tests. The lockdown will be lifted at 05:00 on April 1.
In the meantime, quarantine measures for key locations in Puxi (west of the Huangpu River) will continue. Other areas in Puxi will be put under lockdown in a step-by-step approach from 03:00 on April 1 through 03:00 on April 5 for PCR tests.
II. During the lockdown, all residential quarters will be closed. All residents are required to stay at home. Incomers and incoming vehicles will not be allowed to leave once entering. Food and express delivery services for daily essentials will continue to operate in a non-contact fashion. Food delivery personnel and couriers will not be allowed to enter the residential quarters.
III. During the lockdown, staff members of government bodies and public institutions are required to work from home or participate as community volunteers except for those working for disease control or ensuring basic operation of the city. Those working as volunteers should report to their community/neighborhood/village committees before serving the community-wide COVID-19 containment on all fronts. Medical workers, disease control personnel, public security officers, food delivery men and couriers will be approved to exit the communities by presenting their work permits or proof from their employers.
IV. During the lockdown, all local enterprises should carry out closed-door operation or allow employees to work from home. Those enterprises responsible for essential supplies and basic needs of city operation such as water, electricity, fuel, gas and telecommunication supply, traffic, sanitation, supply of grain, edible oil, meat and vegetable, however, will continue to operate.
V. During the lockdown, operation of buses, metros, ferries, taxis and online ride-hailing cars will be suspended. Those vehicles for disease control, emergency care, supply of daily necessities, city operation, emergency response will be allowed on roads in the lockdown areas after being verified by district governments or competent authorities of industries. Other vehicles are not allowed on roads unless it is for essential needs.
VI. Municipality and district authorities should guarantee sufficient supply and stable prices of life necessities together with enterprises guaranteeing the supply. During the lockdown, staple and subsidiary food should be supplied at affordable prices based on demands. The green channel should be open to guarantee citizens’ needs for emergency medical care, especially for the pregnant and laboring women, patients in special need of hemodialysis or chemo-radiotherapy. All districts, sub-districts, towns and communities should make dedicated support teams ready to respond to citizens’ requirements in a timely manner.
VII. We ask our citizens to understand, support and cooperate with the city-wide anti-COVID-19 measures and take PCR tests orderly in arranged time frames according to the notification of your sub-districts, communities or employers. Those failing to take the test as scheduled will see their Suishenma health code turn yellow. Those who refuse to cooperate with the tests without just cause, interfere with anti-COVID-19 measures or cause other significant consequences will be held accountable by law.
The COVID-19 prevention measures and policies will be adjusted and optimized according to evolving conditions.
Thank you for your understanding, support and cooperation!
市新型コロナウイルス肺炎感染予防抑制指導グループ弁公室が以下の内容を発表した。
感染拡大の蔓延を抑え、人民の安全と健康を守り、できるだけ早く市中感染者数の動的ゼロを実現するために、これまでの数回にわたる核酸スクリーニング検査の状況を総合し、専門家の評価検討と判断を受けて、市新型コロナウイルス肺炎感染予防抑制指導グループが市全域で新たにグリッド分割方式で核酸スクリーニング検査を行うことを決定した。関連事項に関して以下のように通告する。
一、3月28日5時から、黄浦江を境に二期に分けて核酸スクリーニング検査を行う。第一期、浦東、浦南及び隣接地域(浦東新区全域、奉賢区全域、金山区全域、崇明区全域、閔行区浦錦街道・浦江鎮、松江区新浜鎮・石湖蕩鎮、泖港鎮、葉榭鎮)が先行して閉鎖管理の下、核酸スクリーニング検査を行い、4月1日5時に閉鎖解除とする。同時に、浦西の重点地域は引き続き閉鎖管理を実施する。第二期、4月1日3時から、段階的継続推進の原則で浦西地域の閉鎖管理・核酸スクリーニング検査を行い、4月5日3時に閉鎖解除とする。
二、閉鎖管理区域内では、住宅区は完全閉鎖、人員・車両は住宅区に入るのみとし、人員はすべて住居を出ないようにする。基本生活の必要を支えるデリバリーサービス・速達等は非接触配達方式で住宅区に入ってはいけない。
三、閉鎖管理区域内では、各級党・行政機関、事業機関の従業員は、感染対策・基本運営を担当する者以外、すべて在宅勤務となる。或いは居住地所属の住民・村民委員会に申し出て、現地コミュニティボランティアとなり、全面的に地域の感染対策サービスに当たる。仕事の必要がある医療関係者、防疫スタッフ、警察、デリバリーサービス・速達従業員は従業員証又は所属機関の証明で居住地を離れることができる。
四、閉鎖管理区域内では、企業はすべて閉鎖環境内での生産又は在宅勤務方式となる。市民生活と都市インフラを保障する水道、電気、ガソリン、ガス、通信、交通、環境衛生、食糧・油・肉・野菜供給等の公共サービス企業を除く。
五、閉鎖管理区域内では、バス・地下鉄・フェリー・タクシー・ネット配車サービスが停止となる。感染予防抑制・緊急受診・生活保障・都市運営・応急処置等の関係車両の場合、各区政府又は各業界主管部門の認定を受けて走行可能となり、その他の車両は必要でない限り道路に出ないようにする。
六、市・区各関係部門と供給を保障する企業は生活必需品の十分な供給と価格の安定を確保しなければならない。閉鎖管理期間中、需要に応じて公定価格で主食・副食の供給を行う。緊急時特別受診ルートの確保により、市民、特に妊産婦・透析患者・放射線治療と化学治療患者の緊急受診を保障しなければならない。各区、各街道・鎮と各コミュニティは専門のサービス保障チームを確保して、市民のニーズにいち早く応えなければならない。
七、市民の皆様には、市全域の感染予防抑制活動に対するご理解・ご支持・ご協力を願いたい。所属街道とコミュニティ、或いは勤め先の要求に従い、時間帯に分けて秩序正しく核酸スクリーニング検査を受けていただきたい。期間中に核酸スクリーニング検査を受けなかった者に対して、「随申碼」健康コードを黄色にする。正当な理由無しに協力しない者、感染予防抑制活動を妨害する者、或いはその他の深刻な結果をもたらした者に対し、相応の法的責任を問うことにする。
感染拡大の情勢に基づき対策措置の調整と最適化を行うこととする。改めて市民の皆様のご理解・ご支持・ご協力にお礼を申し上げたい。
Le Bureau du Groupe directeur pour la Prévention et le Contrôle de Covid-19 a publié un communiqué: Afin de freiner la propagation de l'épidémie, de protéger la vie et la santé du public et d'atteindre le plus rapidement possible le zéro-Covid dans la société, le Groupe directeur pour la Prévention et le Contrôle de Covid-19 a décidé, après évaluation et étude par des experts, d'effectuer un nouveau cycle de dépistage de l'acide nucléique dans toute la ville. Voici un avis sur des questions connexes.
1. à partir du 28 mars à 5 heures, la ville procédera au dépistage des acides nucléiques avec la rivière Huangpu comme délimitation. Pour le premier groupe de dépistage, Pudong, Pudong du sud et les zones adjacentes (y compris l'ensemble du district de Pudong, le district de Fengxian, le district de Jinshan, le district de Chongming, le quartier de Pujin et le bourg de Pujiang dans le district de Minhang, le bourg de Xinbang, le bourg de Shihudang, le bourg de Maogang et le bourg de Yexie dans le district de Songjiang) seront fermés pour le dépistage des acides nucléiques et seront rouverts à 5 heures le 1er avril. Dans le même temps, les zones clés de la région de Puxi (partie ouest de la rivière) continueront à être fermées et contrôlées. Pour le deuxième groupe de dépistage, à partir de 3 heures le 1er avril, toute la région de Puxi sera fermée et contrôlée selon le principe d'approche progressive étape par étape, et sera ouvert le 5 avril à 3 heures.
2. à l'intérieur des zones de contrôle fermées, les complexes résidentiels seront sous gestion fermée, tout le monde ne sera pas autorisé à sortir de sa maison, et tout le monde et les véhicules ne seront autorisés qu'à y entrer. Les livraisons à emporter et les livraisons express de produits de première nécessité doivent se faire de manière sans contact physique et ne sont pas autorisées à entrer dans les zones résidentielles.
3. à l'intérieur des zones de fermeture et de contrôle, les personnels des organes et institutions du parti et du gouvernement à tous les niveaux, à l'exception de ceux qui assument des tâches de prévention de l'épidémie et garantissent le fonctionnement urbain de base, travailleront à domicile ou deviendront volontaires communautaires sur place, feront rapport aux comités de résidence communautaires et de villages où ils vivent et participeront pleinement aux services communautaires de prévention de l'épidémie. Les personnels médicaux, les personnels chargés de la prévention de l'épidémie, les agents de la police et de la sécurité publique et les coursiers qui doivent aller travailler se déplaceront normalement avec leur permis de travail ou leur attestation d’unité de travail.
4. toutes les entreprises des zones fermées seront closes pour la production ou travailleront à domicile, à l'exception des entreprises d'eau, d'électricité, de pétrole, de gaz, de communications, de transport, d'assainissement, d'approvisionnement en aliments, en huile, en viande et en légumes et d'autres entreprises de service public qui garantissent les moyens de subsistance de la population et le fonctionnement de base de la ville.
5. dans les zones de contrôle fermées, l’opération des bus, des métros, des ferries, des voitures de location et des taxis sera suspendue. Les véhicules liés à la prévention et au contrôle de Covid-19, aux traitements médicaux d'urgence, à la préservation de la subsistance, à la gestion urbaine et à l'évacuation d'urgence sont autorisés à passer après avoir été identifiés et vérifiés par les gouvernements des districts ou les départements compétents des industries respectives. Le reste des véhicules ne sont pas autorisés sur la route sauf si nécessaire.
6. les départements concernés de la ville et du district et les entreprises doivent veiller à ce que l'approvisionnement en produits essentiels soit suffisant et que les prix soient stables, durant la période de contrôle, ils doivent fournir des aliments de base à des prix abordables. Des voies vertes doivent être ouvertes pour protéger le public, en particulier les besoins médicaux d'urgence de patients tels que les femmes enceintes, les patients de hémodialyse ou de radiothérapie. Tous les districts, rues, villes et communautés résidentielles devraient mettre en place des équipes de services spéciaux pour répondre aux demandes du public en temps voulu.
7. les citoyens sont appelés à soutenir, comprendre et coopérer aux efforts de prévention et de contrôle de Covid-19 de la ville en participant au dépistage de l'acide nucléique de manière ordonnée, conformément aux exigences de notification de leurs communautés ou quartiers. Si vous ne participez pas au dépistage de l'acide nucléique pendant la période, votre code de santé SuiShenMa sera converti en "code jaune" ; si vous refusez de coopérer sans raisons valables, si vous entravez la prévention et le contrôle de l'épidémie ou si vous provoquez des conséquences graves, vous serez tenu légalement responsable.
Nous adapterons et optimiserons nos mesures de prévention de Covid-19 en fonction de la situation épidémique. Merci pour votre compréhension, votre soutien et votre coopération!
상하이시 코로나19 방역업무 영도소조 사무실은 다음과 같은 소식을 발표했습니다.
코로나19의 만연과 확산세를 억제하며, 시민들의 생명 안전과 신체 건강을 보장하고, 사회적 동적 제로 코로나를 신속히 실현하기 위해, 지난 몇 차례의 핵산검사 상황과 전문가의 평가 연구 판단을 거쳐, 상하이시 코로나19 방역업무 영도소조는 전 상하이시 범위에서 새로운 바둑판식, 그물망화 전수 핵산검사를 전개하기로 결정했습니다. 지금 관련 사항을 다음과 같이 통지하는 바입니다.
1. 3월 28일 5시를 기해, 상하이시는 푸둥강을 경계로 전수 핵산검사를 실시할 예정입니다. 1차로는, 푸둥, 푸난 및 그 인근구역(푸둥신구 전체, 펑셴구 전체, 진산구 전체, 충밍구 전체, 민항구 푸진가도, 푸장진, 쑹장구 신방진, 스후당진, 마오강진, 예셰진)은 선행 봉쇄한 후 전수 핵산검사를 실시하여 4월 1일 5시에 봉쇄를 해제합니다. 이 기간동안 푸시 지구의 중점 구역은 지속적인 봉쇄 관리를 실시합니다. 2차로는, 4월 1일 3시를 기하여 단계별 추진 원칙에 근거하여 푸시 전지구에 봉쇄를 실시해 핵산검사를 전개하며, 4월 5일 3시에 봉쇄를 해제합니다.
2. 봉쇄구역 내의 주택가, 아파트는 봉쇄식 관리를 실시해 모든 주민들은 거주지 밖으로 나올 수 없으며, 주민과 차량은 진입만 가능하고 나올 수는 없습니다. 기본 생활에 필요한 택배, 배달 등은 주택가 아파트 진입이 금지되며 언택트 배송을 실시합니다.
3. 봉쇄 구역 내의 각 당정 기구, 당정 사업체의 근무자는 방역임무 담당, 기본 운영 보장을 위한 경우 외에는 모두 재택 근무 혹은 현지 커뮤니티 자원봉사자로 전환하여 거주지 소재 커뮤니티 주민·촌민 위원회에 신고하고 커뮤니티 방역 서비스 업무에 전면 참여합니다. 업무상 외출이 불가피한 의무인원, 방역요원, 공안 간부 및 경찰, 택배, 배달 인원 등은 업무증 혹은 직장의 증명서를 제시해야 정상외출이 가능합니다.
4. 봉쇄 지역 내, 모든 기업은 봉쇄식 생산 혹은 재택근무를 실시하되, 시민생활과 도시 기본 운영에 필수적인 수도, 전기, 유류, 가스, 통신, 교통, 환경위생, 식료품 공급 등 공공 서비스류 기업은 제외됩니다.
잠정 중단합니다. 방역통제, 구급호송, 생활보장, 도시 운영, 응급대처 등과 관련된 차량은 각구 정부 혹은 각 업체 주관부서가 인가, 사실 확인 후에 통행이 가능하며, 그외의 차량은 불가피하지 않을 경우에는 운전을 금지합니다.
6. 시, 구 각 관련 부서와 공급보장 기업은 생활필수품의 충분한 공급과 안정적인 가격을 보장하며, 봉쇄 기간동안 반드시 저가의 주·부식품을 공급해야 합니다. 원활한 녹색 통로를 보장하며, 시민들, 특히 임산부, 혈액투석, 방사선 치료 등 특수환자들의 응급진료 수요를 보장해야 합니다. 각 구, 각 가도, 진과 각 커뮤니티는 전문적인 서비스 보장팀을 운영하여 시민들의 민원에 신속하게 대처해야 합니다.
7. 시민들께서는 전 상하이시의 방역 업무를 지지, 이해 및 협조해 주시길 바랍니다. 소재지 가도 커뮤니티 혹은 직장의 통지 요구사항에 따라 시간대별로 질서 있게 핵산 검사에 참여해 주시기 바랍니다. 이 기간동안 전수 핵산검사에 참여하지 못할 경우, 쑤이션마는 “황색 코드”가 부여됩니다. 정당한 이유없이 협조를 거부하거나 방역업무를 방해하고, 혹은 기타 엄중한 결과를 초래할 경우, 법에 따라 상응하는 법률적 책임을 추궁받게 될 것입니다.
来源:上海友协
点击了解“长宁虹桥”更多资讯: