Norma García Coirolo [Uruguay]
The lute (and other two poems)
Hang the rug
which stiff clapper,
from the black hole
on the second floor.
The war walks
haughty
through the ruins,
from the fierce attack
even fright.
From the first floor
the man points
the lute,
extend his arm
In the distance,
to the other that waits
down on the street,
surrounded by rubble
stones and offal.
Sleeping music
in the chords,
the silence that
the strings and the box,
keep
remind them
of other lives,
forgotten melodies,
the ancestors and the
voices,
that save them.
Suddenly
From the rubble
men move.
They smile, hug
look like children
playing in the square.
The Babel voices
they resonate, shut up
run through the streets, run
call the houses.
All gather and
dance and sing,
and even from the church
bells are heard.
Peace has crept in
through the wide gate.
A gentle breeze
left it ajar,
and so suddenly,
through the slit
the dove arrives
and peace is installed.
The sun shines
farm fields,
aroma of breads
returns them to childhood,
Life begins,
Also hope.
The light
At dawn
the sleepy light
infiltrates, advances
and turns off in its wake
the night the silence,
the shadows and the crying.
The sun is shining
and its brilliance runs
mountains and rivers,
sneaks into gardens
also in the houses.
Inked the trees
the flowers, the meadows,
the seven colors
shine in the lakes.
The color explodes
the light, the reflections.
The day wakes up
and the light discovers
the entire universe.
诺玛·加西亚·科罗里诺[乌拉圭]
琴(外二首)
从二楼
黑洞
挂出
硬邦邦作响的围毯。
傲慢的
战争
从猛攻
甚至恐怖中
走过废墟。
那个人从一楼
将琴对着
远处
被垃圾
和碎石包围着的
另一个人。
琴弦里的
睡眠曲,
乐器与匣子
的静
一直让他们想到
其他生命,
被忘却的旋律,
先祖们以及
拯救他们的
声音。
骤然
人们从瓦砾移动
他们笑啊,抱啊
仿佛孩子一般
在广场上玩。
混乱的声音
他们回响,闭上嘴
跑过一条条街道,跑
叫喊家家户户。
所有人都集合起来
又唱又跳
甚至听到从教堂传来的
钟声。
和平从宽敞的大门里
偷偷爬进。
是一股和风
将门微开
于是乎骤然间
鸽子
穿过狭缝抵达
和平也被安插至此。
太阳照耀着
农田
面包香
送他们回到童年
生活开始
希望也开始。
光
黎明时分
嗜睡的光
穿透,沁入
转而浸润它的苏醒
夜晚寂静
影子和叫喊。
阳光灿烂
其光辉淌过
山河
溜进花园
也溜进房子。
油墨了树木
百花,草地
七色照亮湖泊。
色彩激发
光,反影。
白昼苏醒
光发现
整个宇宙。
(邢怡 译; Tr. Xing Yi)
About the author:
Norma García Coirolo, born in Río Branco, Cerro Largo, Uruguay in 1947. She has been writing since 1966, publishing for the first time in 2012. In 2021 she publishes her Poetic Anthology 1967 - 2020 Rumbo a Sirio - Editorial Versos Compartidas - Montevideo, Uruguay, April 2021. On the other hand, she integrates Anthologies in Murcia, Alicante, Madrid, Guatemala, Mexico, Chile, Uruguay, Paraguay, Argentina, Calcutta, Peru and Brazil. (2015 to 2022).
Awards:
2012-Official Page of Poetry Verse by Verse of Barcelona, Spain; -Award Accécit I Contest Microstories; -Finalist in the VI Classical Music and Poetry Contest 1st edition; -First Prize in the II Contest - Micro-stories Memories.
2014-First Prize in the I Uni-Versos Social Poetry Contest, Union of Verses for a Better World.
2016-Honor for Literary Merit for her work, in the International Poetic Anthology Women and their Pens III. Hernandarias, Alto Paraná, Paraguay.
2017-1st Mention Poetry Category, 1st. Poetry and Narrative Contest, Autumn, Recreo Municipality, Santa Fe, Argentina; -Victoria Highlight Award, International Edition, Montevideo, Uruguay.
2018-César Egido Serrano Foundation - Museum of the Word, Madrid, Spain; -Appoints her Ambassador of the Spanish Language for Uruguay; -Estrella del Sur Award, International Edition, Montevideo, Uruguay; - International Award the Best Gold Prize, Montevideo, Uruguay; - Estrella del Sur Award, International Edition, Montevideo, Uruguay; - First Prize V Contest of Shared Verses, Letter - If we had a tomorrow, Montevideo, Uruguay
2021- International Mendocino Condor 2021 of the Condor Cultural Association, Mendoza, Mendoza, Argentina; - Victoria Award, Euro-American Highlight. Montevideo 3.12.2021; - Star of the South Award 2020/2021 Montevideo 4.12.2021
2022- Latin American Cultural Institute- 77th Poetry and Narrative Contest, “Honorable Mention” – Story “El Cruce”. February 2022. Her poems has been translated into Portuguese, Italian, English and French.
诗人简介:
诺玛·加西亚·科罗里诺1947年生于乌拉圭塞罗拉尔戈省里奥布朗库市。1966年开始创作,2012年作品第一次发表。2021年出版了《前往叙利亚的路上(1967—2020诗选)》,共享诗歌编辑,2021年4月乌拉圭蒙得维的亚。同时,诺玛•加西亚•科罗里诺还整合2015至2022年期间的穆尔西亚、阿利坎特、马德里、危地马拉、墨西哥、智利、乌拉圭、巴拉圭、阿根廷、加尔各答、秘鲁和巴西的诗歌选集。
获奖:
2012 西班牙巴塞罗那诗歌节官方诗歌年史;标准诗歌专辑竞赛奖;第六届古典音乐与诗歌赛第一版决赛奖;第二届微型纪念故事赛一等奖
2014 为了一个更美好的世界而诗联合会第一届Uni-Versos社交诗歌赛一等奖
2016 在巴拉圭上巴拉那省赫南达里亚斯市主办的第三届国际诗选《女性与她们的笔》,因其作品出色而获得文学成就荣誉
2017 阿根廷雷克雷奥圣达菲诗歌与记事秋季赛诗歌类提名奖第一
乌拉圭首都蒙得维的亚维多利亚特别奖(国际版)
2018 塞萨尔埃吉多塞拉诺基金会;西班牙马德里文字博物馆;被任命为乌拉圭西班牙语言大使;Estrella del Sur Award国际版乌拉圭蒙得维的亚奖;乌拉圭蒙得维的亚最佳金奖国际奖;Estrella del Sur Award国际版乌拉圭蒙得维的亚奖;乌拉圭蒙得维的亚第五届共享诗歌文字——如果我们有明天赛一等奖;
2021 阿根廷门多萨门多萨秃鹰文化协会2021年度门多西诺秃鹰节;蒙得维的亚维多利亚奖欧美特别奖;蒙得维的亚2020-2021年度南方之星奖;
2022 拉丁美洲文化学院第77届诗歌与记事赛“荣誉提名”
2022 二月“十字路口” 轶事;其诗歌已被译成葡萄牙语、意大利语、英语、法语。