法比欧拉·里瑙多(Fabiola Rinaudo)
阿根廷诗人、作家、律师、记者和影评人。
诗歌及短篇小说散见各类报刊杂志及选集。曾撰写“探戈”文化研究学术论文“País tango”,及长篇小说《鞋语》。出版诗集《绿色广场》 。
《拉美共同体》(位于美国康涅狄格州的西班牙语报刊)专栏作家、在各类媒体上发表编年体大事记及影评文章。评论散见传统媒体及新媒体。
“电影文学” 工坊发起人,多种电影节评委。最近受邀担任LIFFY (耶鲁大学拉美及伊比利亚电影节,由耶鲁大学在纽黑文举办)及纽约EFNY(厄瓜多尔电影节)评审团成员。
在法律领域具有资深经验,在阿根廷国家及省级多个重要机关担任高级职务,曾在法律专业杂志上发表多篇论文。
现居加拿大多伦多,并往返于多伦多与美国康涅狄格州纽黑文、阿根廷布宜诺斯艾利斯和萨尔塔之间。
Hombre con [dedos de color gengibre] [reloj biológico estándar] [mente solitaria] [pulmones decrépitos]
Hombre con [dedos de color de jade][ reloj biológico acelerado] [mente/moderada][pulmones limpios]
Hombre con [dedos de color de jade][reloj biológico desordenado][mente fracturada] [pulmones fuertes]...
Él los concibió ,como se señaló anteriormente,
hasta que el garabato escarlata zigzagueó
más allá de la pared en contínua expansión, mientras entre las curvas
Él remarcó con letra chica:
“Sólo para referencia de muestras específicas de género”.
Aplicadas igualmente a las hembras, aún las humanas, en estadios históricos precedentes o subsecuentes”.
Quanta sin rasgos de cráneos Longan,
girando a ciegas, tomando briznas de humo y olor a trigo
después disueltos en unos datos diferenciados.
“Apareciendo como un sello de fecha variable
formaron cifras de varios numerales, con inherentes fragmentos de ADN”
Huesos como sierpes (casi fenómenos), con la etiqueta
“Estado superpuesto”.
Bordados en una trenza binaria
delgada y diáfana, suspendida verticalmente.
Esperaron la hora propicia.
Después exigieron asumir la forma de una peonza
en vez de la de monedas con cabeza y cola.
Se desenredaron a si mísmos
en diferentes posiciones.
Esta vez fueron observados en dos dimensiones.
Estructura de panal en la diana–hombres en (estado de equilibrio)
9 Puntos –hombres en (estados particulares)
7 y 8 puntos – hombres apenas clasificados como tales (en existencia)
2 a 6 puntos – todos los hombres que conocemos.
(西班牙语翻译:法比欧拉·里瑙多)
有生姜色指甲 标准生物钟 遁世思想 衰老肺叶的男子
有玉白色指甲 过速生物钟 庸常思想 新鲜肺叶的男子
有玉白色指甲 紊乱生物钟 碎片思想 健壮肺叶的男子……
Ta在墙上,像油漆工,把若干行红字越写越长直到
超出延伸不尽的墙的平面,并在曲线间
用小一号字体备注:“只是分类样本,
对象也可以是女子,甚至更前后阶段人类。”没有面孔的量子
头颅如银色桂圆,盲而翩跹,呼吸炊烟和麦穗
开始幻化各自数据。“看起来就像日期转动印章,
他们内置的万千DNA片段,及外显的蛇状关节
在不同数位拼出不同数字,这就是他们
叫做‘叠加态’的东西。”有时候它们也像香草
被编成窄而薄、二进制的一束,垂直挂起来
等待时日。后来有人说,这些不是非黑即白的硬币
而是一堆陀螺。它们在解放的草束里
旋转起来,落成不同姿态。这次人们只从一个层面
观测:中间集中成蜂窝状的——均衡态生存的男子
九环——生存特殊态中的男子
七、八环——尚可归入生存态的男子
二至六环——一切已知男子
Man with [ginger-hued fingers][standard biological clock][recluse mind][decrepit lungs]
Man with [jade-hued fingers][Oversped biological clock][moderate mind][fresh lungs]
Man with [jade-hued fingers][disordered biological clock][fractured mind][stout lungs]
……
HE formulated them as above until the scarlet scrawl zigzagged
Beyond the ever-stretching wall, while between the curves he remarked
In a smaller font size: ‘Only for reference as gender-specific samples,’
Applied equally to females, even humans in preceding or subsequent historical stages.’ Quanta without features
With longan-shaped-skulls swirling blindly, taking in wisps of smoke, and aroma of wheat
Then dissolved into various data. “Looking like rolling date code stamp,
They formed digits of numerals, with inherent DNA fragments within,
And snaky bones (almost phenomenal) outside, and got labelled
‘Superposed State’. ” Braided into a binary plait
Thin and diaphanous, suspended vertically,
They bided their time. Later they were claimed to be spinning-tops-shaped
Instead of coins with heads and tails. They disentangled themselves
Into different positions. This time they were observed
On a two-dimensioned basis. honeycomb pattern in the bullseye – men in [equilibrium state]
9 Points- men in [particular states]
7 & 8 Points- men barely classed as [existing]
2 to 6 Points- all men known to us.
un homme [aux ongles couleur gingembre] [avec une horloge biologique régulière] [à l’esprit solitaire] [aux poumons décrépits]
Un homme [aux ongles couleur jade] [avec une horloge biologique hyper rythmée] [à l’esprit modeste] [aux des poumons frais]
Un homme [aux ongles couleur jade] [avec une horloge biologique troublée] [à l’esprit fracturé]
[aux poumons solides]
......
Il les formule comme ci-dessus, jusqu'à ce que les gribouillages écarlates zigzaguent
au-delà du mur toujours étiré, alors entre les courbes, il remarque un texte écrit avec une police
de taille petite: “Uniquement comme des échantillons spécifiques par genre,
applicables également aux femmes, même aux humains préhistoriques ou post-historiques. ”Quanta sans visage caractéristique
avec un crâne en forme de Longane, aveugles et tourbillonnants, passant comme des volutes de fumée, et sentant l'arôme du blé,
on les dissout dans des données différentes. “Comme un horodateur roulant,
ils forment des nombres avec des chiffres différents, des fragments d'ADN incorporés,
sous forme d’un serpent (quasi phénoménal), et libellés comme
‘Etat superposé’ . ” Tressés en une suite binaire
mince et diaphane, suspendus verticalement,
ils attendent leur moment. Plus tard, prétendant avoir la forme de toupies
au lieu d’être des pièces de monnaie avec des têtes et des queues, ils se retournent
dans différentes positions. Cette fois, ils ont été observés
sur une base bidimensionnelle:motif en nid d'abeille au centre de la cible
- hommes [dans un état d'équilibre]
9 points- hommes [dans un état particulier]
7 & 8 points - hommes [considérés à peine comme existant]
2 à 6 Points- tous les hommes qui nous sont connus.
Ein Mann mit [rötlich-gelben Fingern] [gewöhnlichenbiologischen Uhr] [abgeschlossenen Geist] [heruntergekommenenen Lungen]
Ein Mann mit [jadegrünen Fingern] [schnellenbiologischen Uhr] [mäßigen Geist] [frischen Lunge]
Ein Mann mit [jadegrünen Fingern][ungeordneten biologischen Uhr] [zersplitterten Geist] [kräftigen Lungen]
......
Er formulierte sie, wie oben, bis die scharlachroteGeschmiere
Jenseits der stetig wachsende Mauer sichwindet, während zwischen den Kurven er
In kleineren Schriftgröße schrieb:"Nur als Referenz als geschlechtsspezifische Muster, '
gilt gleichermaßen für Frauen, auchMenschen in den vorhergehenden oder nachfolgenden historischen Etappen."Quantaohne Eigenschaften
Mit Longan-förmigen-Schädel,, wirbelndeblind, Rauchschwaden, und das Aroma von Weizen einatmen,
Dann sich in differenzierte Daten verwandelt." Mit dem Aussehen des Rollens Datumscode Stempel,,
Sie bildeten verschiedene Zahlen, mitinhärenten DNA-Fragmente drin,
schlangenartigen Knochen (fast augenfällig),und wurde ‘überlagerte Zustand’
bezeichnet. " Geflochtene in einbinäres Zopf
Dünne und diaphanous, vertikal aufgehängt,
Sie wartete ihre Zeit. Später Später wurdensie Kreisel zu sein
Statt Münzen mit Wappen oder Zahl.Sie warfen sich
In verschiedenen Positionen. Diesmal wurdensie
auf einer zweidimensionalen Basisbeobachtet..Honigwabe in der Ziel - Männer im [Gleichgewichtszustand]
9 Punkte- Männer in [besonderen Staaten]
7 & 8 Punkte- Männer kaum [alsLebewesen] eingestuft
2 bis 6 Punkte- jeder Mann sonst in derbekannten Welt
鶸色の爪 標準体内時計 隠遁の考え老衰した肺葉を持つ 男
瓶覗の爪 速い体内時計 凡庸な考え 新鮮な肺葉を持つ 男
瓶覗の爪 乱れた体内時計 砕けた考え壮健な肺葉を持つ 男…
その男は 塗装屋の姿で 果てしのない壁に
真っ赤の式を展開した それに曲線の間に
より小さなフォントで 『以上は分類別のサンプル。
女性も、これまでまたはこれからの時代の人類も、対象内だ。』 顔付きが朧げに見える量子
竜眼形の銀色頭骨がぐるぐる回る 失明した目を開け 煙と小麦の香りを吸い込んだ後
色々なデータに移り変わった。 『見た目は回転ゴム印のようで
万千のDNA欠片を孕んでいる量子は 蛇の関節を舞わし
つい多彩な数字を綴った それが「重ね合わせ状態」
というものだ』 バニラ形の量子リボンは 時には
薄く すなりとした二値の一束になった 風に揺れ
時間を待っていた 『それらは表と裏を持つ硬貨ではなく
こまだ』 やぶへも回り続けた量子は
それぞれの姿勢に止まった 今回は平面ベースとして観察したら
蜂の巣のような中心に当てたのは――バランスよい暮らしを送る男
九点――特殊な存在状態にある男
七、八点――辛うじて生きている男
二点~六点――一切の男
(英文、法文、德文、日文由殷晓媛自译)
延伸阅读:
殷晓媛“独家授权译介”系列:
丹尼尔•卡拉布雷斯:《燃气管道》 ▍“我们只差一个抽着烟走进来的陌生人”
【哥伦比亚】费德里科·迪亚兹-格拉纳多斯 ▍在我坟墓里放上一件救生衣吧
你必须知晓与芬芳、晨露、雨滴、雪花对应的代码 ▍[印度]迪利普·嘉韦利诗四首
一位75岁诗人的粒子物理深空视场 □ 创世纪 [印度]迪利普·嘉韦利