作者:尤里·阿维尔巴赫
前言:加里·卡斯帕罗夫
沙特兰尼和西洋双陆棋,他们的并列早在古代的查特朗(查特朗-纳马克)书中就被提到了,其中作者正确地指出,国际象棋的本质是用理性取胜,但是他把由骰子决定的西洋双陆棋中石头的推进与人类精神和天体运动之间的联系相比较;它依赖于它们并且是预先确定的。非常恰当的是,在伊朗,一只神话中的鸟鲁赫被用在了棋盘上,而不是战车上。于是,命运的概念,命运被引入了国际象棋。
不像不知名的波斯作者,他对任何一种游戏都没有任何偏好,阿尔-拉希布明确地-喜欢象棋及其选择的自由。他的立场也很有趣,因为这可能反映了他的哲学观点。事实上,当阿拉伯人开始熟悉希腊哲学家的著作时,一场关于自由意志和与穆罕默德教义相关的宿命论的辩论在伊斯兰教中兴起了。阿尔-拉希布公开反对宿命论的教条: “在沙特兰尼,一切都取决于玩家和玩家本身;他需要复仇者的激情,探险者的能量,跳跃者的决心,渴望者的准备。”
阿尔-拉希布为棋手提供建议,采用了日常生活中的例子,表明国际象棋不仅是战争的模型,也是生活的模型!
在棋盘上,你需要遵循五条规则:抓住一个好机会,因为它很快就不会出现,在事情的最前面而不是最后面做出决定,不要暴露弱点,因为弱点是最不可靠的,如果最后你有危险,避免卷入某事,遵循苏格拉底的教导:彻底的分析导致正确的结论。
一个来自10世纪的阿拉伯手稿发光的缩影。注意棋盘格子是单色的。双色方格图案的棋盘是后来在欧洲发明的。
您可能还记得,《沙特兰尼书》明确指出,国际象棋是印度国王德瓦姆的大使在沙恩沙赫·霍斯劳一世阿努什万统治期间带到伊朗的。然而,德夫萨尔姆是一个虚构的角色。我认为另一个波斯传说更准确。它讲述了科斯劳的宫廷医生巴尔祖亚的故事,巴祖亚被派往印度,将一套带有道德课程的印度教义故事翻译成中波斯文,这些故事在阿拉伯人中被称为卡利拉和迪姆纳。这本印度原著显然与印度古代梵文动物寓言、寓言和谚语集于一体的梵文《潘查坦特拉》很接近,这本书写于3-5世纪。该书由五个章节组成(在梵语中,“潘查坦特拉”的意思是“五个章节”)。