达尔维什:不多,也不少
薛庆国、唐珺|译
燃读
燃读
微信号
ranread
功能介绍
诗歌之光,照亮突然醒来的人
发表于
收录于合集
马哈茂德·达尔维什(Mahmoud Darwish,1941—2008),巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉,曾多次获奖。达尔维什一生共出版二十部诗集和八部散文集,他的诗作已翻译成35种文字在世界各国出版。
燃读
不多,也不少
我不过是个女子,不多也不少
我过着应该过的生活
一丝一线
我编织我的羊毛,是为了穿衣
而不是为了补全荷马的史诗
或是他的太阳的故事
我所见的事物
正是它应有的形态
然而我也时不时地
注视它的阴影
去感触亏损的脉搏
于是我于明天
在昨日的纸页上写下:
“没有声息,除了回声。”
我喜欢那必要的朦胧
出现在夜行者对飞鸟的话语
那鸟儿隐身于语言的山巅
和村庄的屋顶
我不过是个女子,不多也不少
杏花让我飞出露台
在三月里飞翔
我思念远方说出的话语:
“请触碰我,让我饮马山泉。”
我哭泣却没有清晰的缘由
我爱你
爱真实的你,不为倚靠
也不想徒劳
白日从我的肩膀升上你的空中
夜晚当我拥抱你时,降临你的身上
我非此非彼
不,我不是太阳不是月亮
我不过是个女子,不多也不少
如果你愿意
请做痴情的盖斯*,而我
我想要真实地被爱
不是报纸上的彩色照片
也不是
群鹿之间诗篇里合韵的念头……
我听见莱拉从闺房里发出的
遥远的呼喊:不要抛弃我
别让我成为部落夜晚一个诗韵的女囚
不要抛弃我,成为他们的一则消息……
我不过是个女子,不多也不少
我就是我,一如你就是你:
你居于我的体内
我也为了你,朝向你,住在你心里
我喜欢我们共同的谜语里有必要的清晰
我属于你,当我从夜晚流溢而出
但我不是一块土地
不是一次旅行
我不过是一个女子,不多也不少
我疲于阴柔之月的旋转
我的吉他也病了琴弦
一根
又一根
我不过是个女子
不多
也不少!
*盖斯与莱拉是阿拉伯民间一个爱情悲剧故事的主人公,原型为贾希利叶时期诗人盖斯及其堂妹莱拉。两人青梅竹马,盖斯因爱恋莱拉被称为“情痴”。但女方家人反对这门婚事,将莱拉许配他人,最终二人郁郁而终。
(薛庆国 唐珺 译)
|选自《来自巴勒斯坦的情人:达尔维什诗选》,(巴勒)马哈茂德·达尔维什 著,薛庆国、唐珺 译,湖南文艺出版社,2016
往期回顾
马哈茂德·达维什诗选读:当你用隐喻表达自己,想想那些失去说话权利的人
马哈茂德·达维什:没啥让我高兴
燃读
诗歌之光,照亮突然醒来的人
预览时标签不可点
微信扫一扫
关注该公众号
知道了
微信扫一扫
使用小程序
取消
允许
取消
允许
:
,
。
视频
小程序
赞
,轻点两下取消赞
在看
,轻点两下取消在看