点击关注上面“世界名人会”更多精彩
经 典
◎秦俑
文/非马(美国)
捏来捏去
还是泥巴做的东西
最听话可靠
你看万世之后
这些泥人泥马
仍雄赳赳气昂昂
(虽然也有几个经不起考验
断头折腿仆倒)
仍忠心耿耿捍卫
腐朽不堪的地下王朝
◎The Terracotta Warriors
without a shadow of doubt
these clay figures
are the most reliable and loyal creatures
guarding the utterly decadent underground dynasty
after thousands of years
they still gallantly stand
though a few were unable to endure the test
and crumbled with broken limbs or missing heads
非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。
◎时刻
尝试着改变:在酒中跳舞
尝试着在镜子里
制造奇怪的表情
四壁寒冷如溃疡
淡黄的灯光,仿佛是给
僵硬的双唇的许诺
干涩的希望停留在
飘走的音节上,在
轻盈的落叶上闪烁
许久以前从深处溅起的
汁液,依然潮湿着舌头
遗忘中,鸟的飞翔反复
出现,把一切,化为蒸汽
◎确信
岩石上凝结的裂痕
阴影,仿佛更重了
缓慢的脚步,传递着
宽阔的路,家,与工作
潮涌而来——树林
让风,模糊地布满皱纹
记得父亲喝酒的样子
记得他摸着我的头
记得傻丫头,无需懂
无需对着照片,说不出
◎故事里
树与天之间,始终是空气
闪电雕塑出的身体
留给大地来表白
向日葵在阳光下张望
而女孩还在沉睡
像流星滑过的弧线
返回室内,桌子上的灯光
与夜交谈着
互相注视着,两块岩石
故事里
流水,不知蜿蜒到何处去
世界名人会2020年5月4日出品
无我,现居大连,诗观,简单抒写生活,与生命中一份执着。
非马特约作品展
点击名字阅读非马邀约作品
▼
公益性诗会
世界名人会
平台声明:文责自负,保护原创
世界名人会
邮箱:1332581459@qq.com
微信:vv18889977000
扫码关注