点击关注上面“世界名人会”更多精彩
经 典
*颊对颊
文/非马(美国)
他把刮得干干净净光光滑滑的一边
去紧贴她
温柔姣好的一面
玫瑰糖果巧克力
挑逗的烛光海誓山盟月亮
小夜曲婚礼进行曲
然后是
漫漫的长夜
蔓草丛生与冷月的
背对背
附注:北京一位中年妇人说:「情人节是为了情人,不是吗?不是为像我们这样的老夫老妻。」
*CHEEK TO CHEEK
he put his clean shaven face
to
her soft gentle cheek
roses candies chocolates
candlelight serenade
solemn vows wedding music
then came
creeping weeds and cold moons
long -- long ---- dark nights
back to back
非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。
*飞鸟与鱼
文/东篱
像盛开中易于被忽略的那一朵
像石头里没有什么特色的一个
没有聒噪的追捧
就习惯了
像不愿打开的顽石
我们的相遇
跳过了年轻时分
跳过了难以言说的生活
像飞鸟与鱼
在生命里无关距离的相遇了
我读懂了你天上的孤独
你也能了解
我水中的寂寞
就这样遥遥远远得懂着
懂,是多么珍贵的难得
那些不懂你的同路者
才近得
地远天遥
*来生
关于你
我不想删掉哪怕一个标点
因为太美
也因为太短
无言的爱
是一串漫长的省略号
活多少天
就点多少个点
我不知道
死是不是终结
人们说
有来生的
来生
一个美得让人落泪的词
就好像一切都还可以重来似的
回到目光的交汇处
我们还是从前
才不枉
我用今生
为你
种下的思念
世界名人会2020年6月21出品
非马特约作品展
点击名字阅读非马邀约作品
▼
公益性诗会
世界名人会
平台声明:文责自负,保护原创
世界名人会
邮箱:1332581459@qq.com
微信:vv18889977000
扫码关注