本文由蝶澈学姐原创,未经授权禁止转载
首先看一下英一/英二的翻译题型↓↓↓
今天我们主要讲:翻译常见采分点/扣分点;翻译步骤;翻译小技巧以及翻译常见问题
翻译采分点/扣分点
1、语法现象或关键词汇未翻出
2、英语词不翻译或翻译错误
Ps:那些不广为人知的特殊词汇(什么吉米哈利,詹姆斯海里厄特等),它其实都是音译过来的,你在翻译的时候,也可以音译的,只要读音大致相同就行,一般都是可以得分的。
3、不写完整句子,只写会的词汇/短语~
4、句子逻辑不对
翻译步骤
如果是英一,你们的翻译考的比较难,句子也长,我建议从平时练习的时候开始,就按照这四步来,养成习惯,练快速度。
① 断句:划分句子主干,找到主句的谓语动词。这个时候就需要用到你们之前学的长难句分析了。一般可以通过并列连词(比如and,so,but)、从属连词(比如which,that,where这种从句引导词)等等去划分。
② 对着英语写汉字,先把认识的单词尽可能写下来,这一步可以先在草稿纸进行。先保证每个部分尽量构成一个小句子或者短语,也就是所谓的意群。
③ 把你的各个小句子连起来,这个过程中,一般都要根据中文的语言表达习惯,或者是倒装插入等等语法现象,去调整一下语序。
④ 重读,再次检查自己的翻译是否通顺,可以进行相应的微调和优化。
如果是英二,你们的翻译就比较简单了,其实基本上只要你写完了,得到7分左右应该都没有什么问题。你们重点注意上面的第三步,符合中文表达习惯,通顺点,就可以了
翻译技巧
1. 关于被动语态
英语多用被动语态,中文多用主动语态,翻译成中文的时候,尽量不要翻译成“被…”,会很生硬,尽量翻译成“把…”“为…所”“由…”或者“…受到了…”或者直接把动作的发出者写前面。比如↓↓↓
Die Che’s voice is favored by the students.
同学们都很喜欢蝶澈的声音。
2. 代词的翻译
代词在英语中的应用很广泛,有些地方的代词,直译就行了,比如it就是它,that就是那,前提是译文要通顺。如果不通顺,就需指代明确,一般到上文去,根据“就近和一致原则”来确定这个代词指代的是什么。当然实在不知道的就直译就行了,比写了个错的好
3. 长句的翻译
中文的特点是短句多,经常会用逗号隔开,而英文是以长句为主,经常来点从句啦,定语啦,人家都是可以不打标点的,所以在翻译长句的时候,尽量不要被英语的句式所禁锢,我们翻译的时候,是可以翻译成好几个短句,调整顺序的。比如↓↓↓
I met a cute girl dressed in blue skirt when I headed for the teaching building to take my English course given by Professor Smith.
昨天,我在去教学楼上英语课的路上,遇到了一个可爱的女孩,她穿着蓝色裙子。这节课是史密斯教授上的。
翻译小Tips:
1.一定要翻的和答案一样吗?用词不一样能得分嘛?
英专生在练翻译,老师都会提到信达雅这三个要求。信是指忠于原文,不要随意增减删除;达是指不拘泥于原文形式,译文要通顺;雅是指用词准确优雅,使译文赏心悦目。对于考研来说,我们的目标做到信和达就可以了。
2.考试的时候用多少时间做翻译比较合适呢?
英语一建议15-20左右,尽量不要超过20min,英语二翻译比较简单,一般15分钟左右能做完。
时间紧迫,大家稳住,祝大家都能提分
往期回顾👇🏻
你的翻译准备拿几分?
评论区告诉我呀
点个【赞】和【在看】!
助你顺利上岸!